Font Size
Luke 15:3-5
New English Translation
Luke 15:3-5
New English Translation
3 So[a] Jesus[b] told them[c] this parable:[d] 4 “Which one[e] of you, if he has a hundred[f] sheep and loses one of them, would not leave the ninety-nine in the open pasture[g] and go look for[h] the one that is lost until he finds it?[i] 5 Then[j] when he has found it, he places it on his shoulders, rejoicing.
Read full chapterFootnotes
- Luke 15:3 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ telling of the parable is in response to the complaints of the Pharisees and experts in the law.
- Luke 15:3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- Luke 15:3 sn Them means at the minimum the parable is for the leadership, but probably also for those people Jesus accepted, but the leaders regarded as outcasts.
- Luke 15:3 tn Grk “parable, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
- Luke 15:4 tn Grk “What man.” The Greek word ἄνθρωπος (anthrōpos) is used here in a somewhat generic sense.
- Luke 15:4 sn This individual with a hundred sheep is a shepherd of modest means, as flocks often had up to two hundred head of sheep.
- Luke 15:4 tn Or “desert,” but here such a translation might suggest neglect of the 99 sheep left behind.
- Luke 15:4 tn Grk “go after,” but in contemporary English the idiom “to look for” is used to express this.
- Luke 15:4 sn Until he finds it. The parable pictures God’s pursuit of the sinner. On the image of Jesus as the Good Shepherd, see John 10:1-18.
- Luke 15:5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.